舒婷 Shu Ting (1952 - )

   
   
   
   
   

日落白藤湖

Sonnenuntergang am Baiteng See

   
   
我所无法企及的远方 In unerreichbarer Ferne
是你 Bist du
是雪幕后一点火光 Ein Funke hinter dem Vorhang aus Schnee
被落日缓缓推近,成为 Der von der untergehenden Sonne langsam nähergeschoben zu
暖色的眼睛 Warmen Augen wird
满湖水波因此 Im ganzen See zeigen die kräuselnden Wellen
笑意盈盈 Ihr strahlendes Lächeln
树皮小屋临水环 Am Wasser umzingeln kleine Hütten aus Rinde das Dorf
宽柔的蕉叶 Breite, weiche Bananenblätter
送了你一程又一程 Brachten dich eins ums andere Mal auf den Weg
芦枝上停一只小蓝雀 Ein kleiner, blauer Vogel sitzt auf dem Schilf
不解这庄严的沉默 Versteht die feierliche Stille nicht
诧异地问了几声 Zwitschert überrascht ein paar fragende Töne
没入湖面 Und taucht in den See
你就是那口沉钟 Du bist die sinkende Glocke
从另一个方向长出火树 Aus einer anderen Richtung sprießt dir ein Feuerbaum
却已不属于我们 Doch gehörst du schon nicht mehr uns
霞光冲天而起 Der Glanz der roten Abendwolken stößt in den Himmel vor
每个晕染的人都是 Jeder vom Glanz bemalte Mensch ist
一座音乐喷泉 Ein Musikspringbrunnen
欢乐和悲哀相继推向 Freude und Trauer treiben hintereinander
令人心碎的高峰 Zu einem herzzerbrechenden Höhepunkt vor
在湖漪的谐振里 Im Nachklang des kräuselnden Sees
我颤抖有如一片叶子 Zittere ich wie ein Blatt
任我泪流满面吧 Lass mich Tränen vergießen
青春的盛宴已没有我的席位 Das Fest der Jugend hat keinen Platz mehr für mich
我要怎样才能找到道路 Was kann ich tun, um den Weg zu finden
使我 Der mich
走向完成 Zu Vollkommenheit führt